Jump to main content

 

Test-theoretical foundation and piloting of the Studiport knowledge test for language and text comprehension

 

Project managment: Prof. Dr. Johannes König (University of Cologne)

Project team: Stefan Klemenz (University of Cologne)

Cooperation partners: Prof. i.R. Dr. Albert Bremerich-Vos (University Duisburg-Essen), Frank Wistuba, M.A. (Ruhr University Bochum)

Project duration: 01.04.2019-01.04.2022

Funding: Ministerium für Kultur und Wissenschaft (MKW), NRW

 

Projekt summary:

The aim of the "ST-ST" project is the fundamental revision and further development of the currently existing Studiport knowledge test on "Language and Text Comprehension". The "Studiport" offers students as an online available study entrance portal (available via www.studiport.de) various offers in the area of e-learning, which should support them especially at the beginning of their studies. The construct of the test for language and text comprehension is specified in terms of test theory and the operationalisation of the construct is methodologically optimised. An empirical examination of the test, which has been further developed in this way, will focus in particular on the quality criteria of reliability and validity.

Following a pilot study and the testing of pupils to test the curricular validity, the paper-pencil test will be used in the main study at selected universities in NRW with first-year students. In this further validation step, assumptions about the generalisability of the test to different sub-target groups (method of known groups) as well as further assumptions about reliability can be tested (e.g. measurement invariance). For the main study, testing is aimed at three universities and three universities of applied sciences in NRW, each with two different subject groups. The project will culminate in the creation and documentation of a finalised test for the planned application context of online self-assessments at universities in North Rhine-Westphalia.

This page and all translated subpages were translated with the help of the free version of deepl.com.